
大寶伏藏TD1146ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་སྨན་དབང་། དབང་ཆོག
30-7-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་སྨན་དབང་། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-7-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུག་ལྔའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་རྩི་སྦྱར་ནས། །སྲིད་པའི་གཅོང་ཆེན་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་དཔལ། །བླ་མ་ཆེ་བའི་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །དུས་ཞབས་སློབ་དཔོན་སྙིང་གི་དགའ་སྟོན་འགོད། །དེའང་དབང་མ་ཐོབ་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་བཟུང་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀག་པ་ཤེས་བཞིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་རེ་མང་དུ་འབྱུང་བར་སྣང་བ་ལ་འདིས་ཀྱང་རྒྱུན་ཙམ་གྱི་གོ་ཆོད་པར་རེ་ནས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་འཕྲལ་སེལ་ཙམ་དུ་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཡོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཁ་སྦྱོར་ནང་། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་ཞིང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བསྡམས་པའི་ཕྱི་ནས་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་དབུ་རྒྱན་དང་རིགས་ལྔ། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིངས་པ་ཕོ་ཐོད་རྒྱབ་ཕྱོགས་དང་དཔྲལ་བ་གྱེན་བསླངས་བྱས་ལ་བཞག །རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་སོ་སོ་བ་དང་དབང་རྗེས་སུ་སྦྱིན་རྒྱུ་ཆོས་སྨན་ཕུར་མ་ཆང་དང་སྦྱར་བའང་སྣོད་གཞན་དུ་བསྡོགས། བླ་མ་སོགས་ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་ལྟ་བུ་གཞུང་གང་བསྲང་ཁྱད་མེད་ཀྱང་འདིར་འབྲེལ་ཆགས་དབང་གིས། བླ་མ་གསང་འདུས་སམ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ལས་གཞུང་ཞིག་བསྲང་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དེ་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་
30-7-2a
པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པ། དེའི་འོག་ཏུ་རཾ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡཾ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས་རཾ་ལས་མེ་འབར། བནྡྷ་མཾ་ལས་ཉི་མ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1146《心髓总集》中，甘露药灌顶广法，取出成就甘露之大宝藏。
热林巴心髓修法药灌顶，灌顶仪轨。
那摩咕噜阿弥利达ra匝亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु अमृत राजाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru amṛta rājāya， 汉语字面意思：顶礼上师甘露王）。
以智慧甘露调伏五毒魔军，
从轮回中拔出众生深重之苦。
我以虔诚之心顶礼伟大上师，
开启传承导师欢喜之盛宴。
若未得灌顶，而占据上师之位，金刚持已严禁，明知故犯者甚多。为略作弥补，权且依上师仪轨，作此应急之法，分三部分：预备、正行、结行。
首先是预备：在法座上，置一四瓣息灭坛城，中央之座上，置一珍宝容器，内盛满谷物，其内放置男女颅器，具足法相，交合而立，内盛先前修持之甘露法药，以五色彩线缠绕，外以五彩丝绸包裹，饰以头饰及五部佛像，左右系缚金刚铃杵，男颅器背部及额头朝上。另备五部佛之身像，及灌顶后所赐予之法药、普玛、酒等，置于其他容器中。上师等依所依之法本，陈设供品及朵玛。
第二是正行，首先修持金刚萨埵，或任何其他法本皆可，此处因与灌顶相关，故修持上师密集或心髓总集等上师仪轨，并进行自生本尊及念诵。之后，观想刹那间，于莲花月垫之上，自身化为吉祥金刚萨埵，身色蓝色，右手持金刚杵置于心间，左手持铃置于腰际，以丝绸及珍宝严饰，双足跏趺而坐，三处以三字（种子字：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））标示。心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光，前方现出由三冈字所成之颅器三足鼎，其上为药之宫殿，独一无二之班杂都巴（颅器）。其下为让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，再下为扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，扬字扇动，让字燃火，班杂都巴中，芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字化为日，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为月，

【English Translation】
From the Great Treasure of Accomplishment Ambrosia: An Extensive Ambrosia Medicine Empowerment from the Heart Practice Yangnying Düpa, Extracted Separately.
Radreng Heart Practice Medicine Empowerment. Empowerment Ritual.
Namo Guru Amrita Rajaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु अमृत राजाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru amṛta rājāya， 汉语字面意思：Homage to the Guru, King of Ambrosia).
Joining the nectar of wisdom to the five poisons,
The glory of uprooting the great chronic illness of existence.
I bow with reverence to the supreme, great Lama,
Arranging a feast of joy for the timely master.
Moreover, knowing that Vajradhara has forbidden those who have not received empowerment from occupying the seat of a master, yet many still knowingly disregard this, hoping that this will at least provide some temporary benefit, I will arrange this as a temporary measure according to the Lama's practice, in three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, the preliminaries: On a platform, place a peaceful mandala with four spokes, and on the central seat, place a precious container filled with grains, inside of which are male and female skulls, complete with characteristics, in union. Fill them with previously accomplished nectar and dharma medicine, bind them with five-colored threads, wrap them with five-colored silks, and adorn them with a crown ornament and the five families. Bind a vajra and bell to the right and left, with the male skull facing backwards and the forehead raised upwards. Place the body images of the five families separately, and also prepare in another container the dharma medicine, phurma, and chang to be given as a post-empowerment gift. Together with the Lama, arrange the offerings and tormas according to whichever text is relied upon.
Second, the main part: Begin with Vajrasattva, or any other text without distinction, but here, due to the connection with the empowerment, practice a Lama practice such as Lama Sangdü or Yangnying Düpa, including self-generation and recitation. Then, instantly, on a lotus and moon cushion, one transforms into glorious Vajrasattva, body color blue, right hand holding a vajra pointed towards the heart, left hand holding a bell resting on the hip, adorned with silks and jewels, seated in the vajra posture, the three places marked with three syllables (seed syllable: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, light radiates, and in front appears a three-legged stand of skulls formed from three Kam syllables, upon which is the palace of medicine, the unique Bhanda Dumpa (skull cup). Below that is Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram), and below that is Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam). The Yam stirs the wind, causing the Ram to ignite the fire. In the Bhanda, the Mam (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mam) transforms into the sun, and the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) transforms into the moon,

--------------------------------------------------------------------------------

འུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་སྨན་རྣམས་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་མཐིང་ག །ཤར་དུ་ཨོཾ་ལཱཾ་དཀར་པོ། ལྷོར་སྭཱ་མཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཨཱཾཿཔཱཾ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་བསྡུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ། ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། 
30-7-2b
ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླ་ཁྲི་རྐང་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། སྔགས་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྣོད་ཀྱི་བནྡྷའི་ནང་གང་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བཟླས་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་འཁྲིལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མུ་ཏིག་ཤེལ་གྱི་ཁུ་འཕངས་འདྲིལ༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཛཾ་བུ་ཧ་ནའི་གསེར་བཞིན་བསྟིམ༔ ཕར་འཕྲོས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག་པར་ཐིམ༔ རྣམ་པ་དྲི་ཆེན་སྣང་མཛད་ལ༔ ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་དག་པས༔ ནང་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དག༔ མི་བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ༔ དམིགས་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ མཱཾ་ས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཙོ༔ མཉམ་དང་མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དོ༔ སྣང་བ་རཀྟ་མཐའ་ཡས་གསུང་༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པར་ཡེ་ནས་དག༔ དོན་གྲུབ་དྲི་ཆུ་ལས་གྲུབ་པ༔ དྲི་མེད་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག༔ ཀུན་ཏུ་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་པས༔ 
30-7-3a
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལྔ༔ ལུས་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ མཆོག་གི་རྫས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།

【现代汉语翻译】
在会供之中，观想药物转变为五肉五甘露的自性，中央是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，字面意思：芒）蓝色，东方是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，字面意思：朗）白色，南方是梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，字面意思：梭）芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，字面意思：芒）黄色，西方是阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：阿）邦（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，字面意思：邦）红色，北方是哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，字面意思：哈）当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当）绿色，都清晰显现。念诵少许金刚上师和颅鬘力咒语，嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔），芒朗芒邦当（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔），嗡萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔），念诵一百零八遍。从这些字中发出五种颜色的光芒，照耀十方，净化众生的五毒，收回时变成五种法器。再次放光，将显现世间的一切情器都化为光，完全转变后，中央是金刚萨埵（Vajrasattva）佛父佛母蓝色，手持金刚杵和铃；东方是不动如来（Akshobhya）佛父佛母白色，手持法轮和铃；南方是宝生如来（Ratnasambhava）佛父佛母黄色，手持如意宝和铃；西方是阿弥陀佛（Amitābha）佛父佛母红色，手持莲花和铃；北方是不空成就如来（Amoghasiddhi）佛父佛母绿色，手持宝剑和铃，都具有圆满报身装束，
双足跏趺坐在莲花月轮座上。念诵咒语，激发其心意。观想佛父佛母双运，菩提心甘露充满容器的班杂瓶内。如此观想，念诵：嗡 班杂 阿弥利达 嗡 啊 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔）。念诵完毕后，吽（藏文：ཧཱུྃ），五智俱全法身佛，五毒本来即圆满，化身示现种种相，薄伽梵五部如来和五大之母五大明妃，方便智慧无二而交抱，从五部如来心间，降下珍珠水晶之精髓，融入五大明妃空界中，如阎浮檀金般，向外放射，供养悦意，收回时，成就融入自身，诸佛之王，五部佛父佛母，融入菩提心中成一体，种种不净之显现，外在五大清净故，内在因果本来净，不动菩提心性即，无缘清净本智也，
血肉宝生大种主，平等与智平等无差别，显现红血无量语，无生无灭本来净，成就粪便所生起，无垢因果皆清净，一切清净无垢染，一切无余五方佛，无余本来智慧性，无作任运自然成，是故甘露精华胜，是名殊胜之圣物，嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔），芒朗芒邦当（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔），扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），从诸佛身上放出光芒。

【English Translation】
In the context of the Gaṇacakra, visualize the medicines transforming into the nature of the five meats and five amṛtas, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) Mūṃ (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，字面意思：芒) blue in the center, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡) Lāṃ (藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，字面意思：朗) white in the east, Svā (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，字面意思：梭) Māṃ (藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，字面意思：芒) yellow in the south, Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：阿) Pāṃ (藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，字面意思：邦) red in the west, and Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，字面意思：哈) Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当) green in the north, all clearly manifest. Recite a little of the Vajra Guru and Torma Power mantras. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ, Oṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā, recite one hundred and eight times. From these syllables, five-colored rays of light radiate in the ten directions, purifying the five poisons of beings. When they return, they transform into the five emblems. Again, as the light radiates, all of existence and the universe, both container and contents, are gathered into light. From this complete transformation, in the center appear Vajrasattva in union, blue in color, holding a vajra and bell; in the east, Akshobhya in union, white in color, holding a wheel and bell; in the south, Ratnasambhava in union, yellow in color, holding a jewel and bell; in the west, Amitābha in union, red in color, holding a lotus and bell; in the north, Amoghasiddhi in union, green in color, holding a sword and bell, adorned with the ornaments of the Sambhogakāya,
seated in the vajra posture on a lotus and moon seat. By reciting the mantra, their minds are stirred. Visualize the nectar of bodhicitta from the union of the male and female deities filling the vase of the container. With this visualization, recite: Oṃ Vajra Amṛta Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Ṭhā. At the end of the recitation: Hūṃ, the Dharmakāya with five wisdoms, the five poisons are inherently complete, the Nirmāṇakāya manifests in various forms, the Bhagavan Five Victorious Ones and the five great mothers, the consorts of the five elements, embracing in the state of indivisible method and wisdom, from the hearts of the five Sugata fathers, a string of pearl-like crystal essence descends, into the space of the five great mothers, like gold from the Jambu River, it is absorbed, radiating outwards, offering delight, returning inwards, the siddhis dissolve into me, the supreme lineage of victorious ones, the ten fathers and mothers, dissolve into one in the bodhicitta, the appearance of various impurities, because the outer five great elements are pure, the inner cause and effect are inherently pure, the unchanging bodhicitta itself, is the aimless purity, the primordial wisdom, 
meat, the precious source of elements, equality and equalness are without difference, appearance, the endless speech of rakta, without birth or cessation, inherently pure, accomplishment, arising from urine, immaculate, cause and effect are completely pure, completely pure and without impurity, all without exception are the five Buddhas, without remainder, the nature of wisdom, unmade, inherently spontaneously perfect, therefore, amṛta is the supreme essence, it is called the supreme substance. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho, light radiates from the deities.

--------------------------------------------------------------------------------

 རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ར་སཱ་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་རྫས༔ རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྫས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དྲི་ཆེན་པོ༔ པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་ལས་ཀྱི་མཆོག༔ ག་བུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་ཕོར་དྲི༔ རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་སྟེ༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་འདི༔ ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང་༔ གཉིས་སུ་མེད་
30-7-3b
པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོལ་བུ་འཇུ་འདུལ་དང་དོན་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱེ་སྒྲུབ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་མུ་ཁྱུད་རྫོགས༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་༔ སེང་གེ་གླང་རྟ་རྨ་བྱ་ཁྱུང་༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་དུ༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་མཐའ་གྲུབ༔ བཟང་མོ་སྤྱན་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ༔ མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་འབར༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་གྲི༔ དྲིལ་འཁྲོལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ བདག་ལ་རྫོགས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བ་མཛད༔ ཚོམ་བུ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔར་གསལ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་རོལ་པའི་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་འཇུ་འདུལ་མཛོད༔ ཕོ་བྲང་ལྷ་ཚོགས་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་དུ་ལྟེམ་མེ་བ༔ ལྷང་ངེ་བ༔ མེར་མེར་གང་བར་གྱུར༔ ཤེས་རབ་སྒྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་གཟུངས་ཐག་ལ༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏོང་ངོ་༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་
30-7-4a
མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། བསྐུལ་བ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ལོངས་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་རྫ

【现代汉语翻译】
迎请无量无尽的同等智慧勇识（Yéshé Sempé，智慧勇识，指本尊），融入自身，合二为一。现在赞颂并供养：吽！自生本净无瑕疵，八万根本药材调，拉萨亚那（Rasāyana）等诸物，百万根本精华聚，无二大乐自性生，菩提心乃金刚体，大肉供养珍宝物，殊胜长寿妙香气，具足莲花真实义，金刚水乃事业尊，冰片水晶香炉气，珍宝如火炽燃聚，百万功德无边际，五部五誓真实物，圆满五智成就物，为度五部诸有情，此乃消除五毒胜法，一切瑜伽我本体，无余汇聚明点尊，为与诸佛平等合，与诸勇士合为一，合二为一无分别，供养三世一切佛，供养一切诸佛海，祈请享用皆欢喜，赐予无上胜成就。嗡 萨瓦 奔扎 阿弥利达 卡让 卡嘿（Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi）。此与‘饮血’、‘降伏’意义相同。接下来是粉末修法正行：吽！宫殿四门圆满具，中央四辐轮之上，狮象马雀与鹏鸟，珍宝日月莲花上，不动、毗卢、宝生立，善女、眼女、白衣度，蓝白黄红绿光耀，金刚轮宝莲刀，铃杵珍宝严饰具，请赐予我圆满结合，总集等五部明观，金刚法身嬉戏尊，净化烦恼五毒诸妄念，药之宫殿降伏处，宫殿坛城放光芒，收摄一切器情界，融入五部父母尊，五部父母行交合，甘露红白滴滴降，亮晶晶，明晃晃，充满盈溢。以智慧锁链相连之咒索，以觉性命根摄持之命绳，为得身语意之成就，乃至生生世世永不舍。拿起咒索，念诵：嗡 阿 吽 萨瓦 奔扎 阿弥利达 拉萨亚那 达那 杂雅 咕雅 悉地 吽 舍 塔（Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Rasayana Tana Jaya Guhya Siddhi Hum Hrih Thah）。主要念诵此咒。然后是甘露回向咒：嗡 阿 吽 萨瓦 奔扎 阿弥利达 滚扎利 吽 舍 塔（Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kundali Hum Hrih Thah）。也尽可能多念诵。祈请文： 霍！我等具缘修行者，受用尸林诸供物。

【English Translation】
Inviting countless Wisdom Heroes (Yéshé Sempé, Wisdom Heroes, referring to the deities) similar to oneself, they dissolve and become one. Now praising and offering: Hum! Self-arisen, primordially pure and flawless, blended with eighty thousand root medicines, substances like Rasāyana, essence of a million roots, from the self-arisen great bliss of non-duality, the Bodhicitta is of Vajra nature, offering great meat as precious jewels, supreme essence, great fragrance of life, perfectly possessing the lotus flower, Vajra water is the supreme of actions, fragrance of camphor and crystal incense burner, a collection of jewels blazing like fire, millions of qualities boundless, the reality of the five families and five vows, substances for accomplishing the perfection of the five wisdoms, for liberating all sentient beings of the five lineages, this is the supreme method for dispelling the five poisons, all are the great self-nature of yoga, the supreme Bindu of complete union, for equal union with all Buddhas, uniting with the heroes as one, uniting inseparably as two, offering to all Buddhas of the three times, offering to all oceans of Buddhas, please accept and be pleased, grant the supreme and ultimate Siddhi. Om Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. This is the same as 'blood-drinking' and 'subjugation'. Next is the powder accomplishment practice: Hum! The palace has four doors, complete with a surrounding fence, in the center, on top of a four-spoked wheel, lion, elephant, horse, peacock, and garuda, on top of precious jewels, sun, moon, and lotus, Akshobhya, Vairochana, and Ratnasambhava stand, Good Woman, Eye Woman, and White-clad Tara liberate, blue, white, yellow, red, and green light blazes, Vajra wheel, jewel, lotus, knife, bell, precious ornaments are complete, please grant me complete union, clearly visualize the five families such as the Tsombu, the Dharma body of Vajra, the playful deity, purify the conceptual gatherings of the five poisons of afflictions, the medicine palace is the place of subjugation, the palace mandala radiates light, gather all vessels and contents, dissolve into the five families of father and mother, the five families of father and mother engage in union, nectar red and white drips down, glistening, shining, becoming full and overflowing. With the mantra rope linked by the lock of wisdom, with the life thread held by the life force of awareness, until the Siddhi of body, speech, and mind is attained, never to be abandoned for as long as we live. Take the mantra rope and recite: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Rasayana Tana Jaya Guhya Siddhi Hum Hrih Thah. Mainly recite this mantra. Then the nectar pouring mantra: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kundali Hum Hrih Thah. Recite this as much as possible. Invocation: Ho! We fortunate practitioners, enjoy the offerings of the charnel ground.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་བརྟེན༔ སྡོང་བུ་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བསྡམ༔ རིན་ཆེན་མར་ཁུ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སྨན་གྱིས་གཡབ་དོར་ན༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་འབུལ། ལས་གཞུང་གི་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བཏང་ནས་དངོས་གྲུབ་གནད་སྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་གསང་བའི་མཐའ༔ རྡོ་རྗེ་ཐབས་མཆོག་གཉིས་སུ་མེད༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བསྒྲིབས་སྤྱན་མངའ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐྱབས་ལས་མི་གཡེལ་ཡལ་གམ་ཅན༔ བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ འགྲོ་མང་ཐབས་ཀྱིས་བདག་གིས་བསྒྲལ༔ དབང་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་ད་བབས་ན༔ 
30-7-4b
བཏང་སྙོམས་ཡལ་ཡོལ་མི་མཛད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་འདི་ལགས༔ བདག་གི་རེ་བསམ་ཡོངས་འགྲུབ་ཅིང་༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་ཕོ་བྲང་གི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་འཕྲོ་འདུ་མཛད༔ སྣང་སྲིད་རྩི་བཅུད་སྨན་དུ་བསྡུས༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཚེ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མཆོད་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་འབུལ་བའི་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྟེར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མྱང་བའི་ཚེ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ བདུད་དང་བགེགས་ལ་ཕོག་པའི་ཚེ༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་འདིར་ཐོབ་ནས༔ ཡང་དག་འཆི་མེད་དོན་བརྙེས་སོ༔ ཞེས་བདག་དབང་བླང་། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བདུད་རྩིའི་
30-7-5a
ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྫས༔ ངོ་མཚར་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
安住于地界，将树苗捆绑在尸陀林的布上，珍贵的酥油如海般堆积，圆满诸佛寂静与忿怒本尊的意愿，具誓者不散乱，汇集于誓言之中，甘露与药之护法众，以誓言之药来抛掷，显示征兆与预兆，赐予瑜伽士我成就。嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 阿贝夏亚 扎贝夏亚 呸 呸 吽 舍 塔。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒。然后供养护法的食子。将事业仪轨的会供品施放，并进行成就的祈请：吽！大吉祥怙主父母尊及眷属，月宫大自在秘密之边际，金刚方便殊胜无二别，虚空无尽法界之体性，无遮蔽具眼智慧意，祈请垂念一切。不逾越时誓之有者，不离弃皈依处之伴侣，我将成就菩提之果，我将以方便度化众生，赐予大自在胜成就，本尊意愿之时已至，
不作舍弃与漠视，此乃赐予成就之时，愿我之期望皆得圆满，赐予无二甘露之成就。如此祈请，观想宫殿之神融入光明，化为甘露药之自性，成为大成就之宝藏。将宫殿置于顶轮，吽！五部本尊父母于虚空中，方便与智慧交合，无二菩提心生起，将显现与存在之精华汇集为药，此乃誓言物秘密之甘露，于供养智慧本尊之时，令诸佛如海之坛城欢喜，于供养具誓护法之时，圆满意愿而行事业，于供养持明者之时，赐予一切如海之成就，于瑜伽士我享用之时，获得圆满之权与成就，于击打邪魔之时，身心化为灰烬。啊啦啦，甚为稀有！一法身而有差别，若能获得五部之成就，便能证得真实不死之义。如此受持灌顶。甘露之精华，白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），红色啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），蓝色吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）通过金刚舌传递，融入三处，观想三时一切善逝之成就无余融入自身，将甘露之滴置于三处。念诵：嗡啊吽菩提吉达 阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后，为弟子们进行沐浴和驱魔等共同之事，生起菩提心并使其明晰。正如所说：无上秘密殊胜之物，稀有甘露药成就。

【English Translation】
Abiding on the earth, bind the sapling with cloth from the charnel ground, accumulate precious butter like an ocean, fulfill the commitment of the peaceful and wrathful deities, oath-bound ones, do not be distracted, gather in the oath, protectors of nectar and medicine, cast away with the medicine of oath, show signs and omens, grant the yogi me accomplishments. Om Ah Hum, Sarva Pancha Amrita Abeshaya Prabeshaya Phet Phet Hum Hrih Thah. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this mantra. Then offer the torma to the protectors. Release the tsok offerings of the activity ritual, and urge the accomplishment: Hum! Great glorious father and mother, principal and retinue, the edge of the secret of the powerful mandala, the supreme vajra method is non-dual, the nature of the limitless expanse of the sky, the unobstructed eye of wisdom mind, please consider everything. Those who do not transgress the oath, those who do not stray from refuge, I will accomplish the fruit of enlightenment, I will liberate beings with skillful means, grant the supreme accomplishment of great power, now is the time for the commitment,
Do not be indifferent or negligent, this is the time to grant accomplishments, may my hopes be fulfilled, grant the accomplishment of non-dual nectar. Thus pray, visualize the palace deity dissolving into light, transforming into the nature of nectar medicine, becoming a great treasure of accomplishment. Place the palace on the crown of the head, Hum! The five buddha families, father and mother, in the space of the sky, the union of skillful means and wisdom, the non-dual bodhicitta arises, gather the essence of appearance and existence into medicine, this is the secret nectar of the samaya substance, when offering to the wisdom deities, please the mandala of the ocean of buddhas, when offering to the oath-bound protectors, fulfill the commitment and perform activities, when offering to the vidyadharas, grant all the accomplishments like an ocean, when the yogi me enjoys it, obtain complete power and accomplishment, when striking the demons, body and mind are reduced to ashes. Alala, it is very rare! One dharmakaya has differences, if one can obtain the accomplishment of the five families, one can realize the meaning of true immortality. Thus receive the empowerment. The essence of nectar, white Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), red Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), blue Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is transmitted through the vajra tongue, dissolving into the three places, visualize that all the accomplishments of all the sugatas of the three times are completely absorbed into oneself, place the drop of nectar in the three places. Recite: Om Ah Hum Bodhicitta Ah Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Then, perform the common practices such as bathing and exorcism for the disciples, generate bodhicitta and make it clear. As it is said: the supreme secret substance, the rare nectar medicine accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན༔ འདི་མེད་གསང་སྔགས་སྲོག་དང་བྲལ༔ འདི་ཡོད་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བདུད་རྩི་བམ་པོ་བརྒྱད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མང་པོའི་དགོངས་དོན། སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པའི་སྲོག་རྩར་གྱུར་པ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་བདུད་རྩི་ཐིག༔ དྷཱ་ཀི་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ ཟོས་པས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཕྱི་ཡི་གདོན་ཞི་ལུས་ནད་འཇོམས༔ ནང་དུ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དག༔ ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ གསང་བ་རང་བྱུང་རྣམ་པར་དག༔ ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྐད་ཅིག་གིས༔ མཉམ་དང་ཆེས་ལྷག་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་
30-7-5b
དམ་རྫས་སོ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ཆ་ལག་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་ཐོབ་པ༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཞུ། ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གསང་སྲོག་གཅིག༔ ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་བརྟན་ཐོབ་པས༔ འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ལན་གཅིག་མཆོག༔ མཐར་ཐུག་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འདི་ཞུ་ལས་སྐལ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་མེད་པས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ སྒོ་གསུམ་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱེད༔ ཡང་བླ་མས། བློ་གྲོས་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྣམས་ལེགས༔ ཚུར་གཤེགས་བདུད་
30-7-6a
རྩིའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་ཆེན་པོས། ལེགས་སོ་སྐུ་དྲིན་ཆེའོ༔ ཞེས་བརྗོད་པར་ཞུ། བླ་མ་དང་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན

【现代汉语翻译】
正如所说：‘无此（甘露），秘密真言如无命；有此（甘露），秘密真言教法存。’因此，以甘露第八品为主的众多经续、口传心要的意旨，在八大修法中，这是毫不费力地成就殊胜和共同两种成就的特别方法，是金刚乘教法的命脉，即甘露药物的修法，具有无限的必要和利益。如经文所说：‘供养一切善逝之物，上师本尊甘露滴，空行母众之心血，食之功德说不尽，成就五佛之体性，外除鬼祟息身病，内净烦恼五毒除，共誓失坏皆能补，秘密自生亦清净，声闻缘觉等圣众，无数劫之功德聚，刹那圆满胜彼等，是故此乃秘密物。’等等，具有无尽的赞叹。此（甘露修法）的传承，在新旧译的经教和伏藏中有很多，而现在要进行的是，法王ratna lingpa（宝生洲）从涅麦格日扎迎请的上师意修心髓总集的组成部分——甘露灌顶，如大成就甘露宝藏般修持，以此为缘起，开始献曼扎。双手合掌，掌心合拢，拿着鲜花，跟随念诵祈请文：‘杰！嘿汝嘎吉祥甘露王，会众之主，具足权能，一生获得解脱道，祈请甘露王之殊胜灌顶。’念诵三遍。然后，金刚上师说：‘轮回涅槃一切之命脉，声闻神变获稳固，此之灌顶一次胜，为证究竟甘露故，祈请此法具缘者，如法守护誓言否？’回答时跟随念诵：‘上师以及坛城尊，舍弃之外无成就，纵遇身命危难时，三门亦不违越誓。’上师又说：‘具足智慧苦行者，善哉赐予甘露灌。’接受赐予时，以极大的欢喜说：‘善哉！感谢您的恩德！’在视为上师和药物宫殿，五部佛陀聚集之坛城自性的面前，如法进行忏悔支分八法的禅定。
As it is said: 'Without this (nectar), the secret mantra is like a life without breath; with this (nectar), the secret mantra teachings abide.' Therefore, the meaning of many tantras, agamas, and upadeshas, primarily the eighth chapter of nectar, among the eight great methods of accomplishment, this is a particularly excellent method for easily accomplishing both supreme and common siddhis, and is the lifeblood of the Vajrayana teachings, namely, the accomplishment of nectar medicine, which possesses immeasurable necessity and benefits. As the scripture says: 'Substance for offering to all Sugatas, Guru Yidam nectar drops, The heart blood of all Dakinis, Ingesting it, the merits are beyond words, Accomplishing the nature of the five Buddha bodies, Pacifying external obstacles and destroying bodily diseases, Internally purifying the five poisons of afflictions, Fulfilling common samaya breakages, Secret self-arising is also purified, Sravakas, Pratyekabuddhas, and so on, In an instant, countless kalpas, Completing merits equal to and surpassing them, Therefore, this is a secret substance.' Etc., possessing endless praises. Among the many transmissions of this (nectar practice) in the early translations of the Kama and Terma, what is about to be performed now is the nectar empowerment, a component of the Guru's Mind Accomplishment, the Essence Gathering, which ratna lingpa (Precious Island) brought from Nyalme Geri Drak, practicing it like a great treasure of nectar of accomplishment. With this as the connection, begin offering the mandala. Joining the palms of the hands together with flowers, repeat the prayer: 'Kye! Heruka, glorious king of nectar, Lord of the assembly, endowed with power, Obtaining liberation in one lifetime, I request the supreme empowerment of the king of nectar.' Recite three times. Then, the Vajra Master says: 'The one secret life of all samsara and nirvana, Sravakas attain stable miraculous powers, This empowerment is supreme once, For the sake of ultimately accomplishing nectar, Those who request this are very fortunate, Will you protect the samaya vows properly?' In response, follow and recite: 'Guru and mandala deities, Apart from them, there is no siddhi, Even if life and limb are at stake, The three doors will not transgress the vows.' Again, the Guru says: 'Those who possess intelligence and asceticism are excellent, I bestow the supreme empowerment of nectar.' Upon receiving the bestowal, with great joy, say: 'Excellent! Thank you for your kindness!' In front of what is regarded as the Guru and the medicine palace, the nature of the mandala where the five Buddha families gather, perform the eight-limbed confession and purification in the proper manner.

【English Translation】
As it is said: 'Without this (nectar), the secret mantra is like a life without breath; with this (nectar), the secret mantra teachings abide.' Therefore, the meaning of many tantras, agamas, and upadeshas, primarily the eighth chapter of nectar, among the eight great methods of accomplishment, this is a particularly excellent method for easily accomplishing both supreme and common siddhis, and is the lifeblood of the Vajrayana teachings, namely, the accomplishment of nectar medicine, which possesses immeasurable necessity and benefits. As the scripture says: 'Substance for offering to all Sugatas, Guru Yidam nectar drops, The heart blood of all Dakinis, Ingesting it, the merits are beyond words, Accomplishing the nature of the five Buddha bodies, Pacifying external obstacles and destroying bodily diseases, Internally purifying the five poisons of afflictions, Fulfilling common samaya breakages, Secret self-arising is also purified, Sravakas, Pratyekabuddhas, and so on, In an instant, countless kalpas, Completing merits equal to and surpassing them, Therefore, this is a secret substance.' Etc., possessing endless praises. Among the many transmissions of this (nectar practice) in the early translations of the Kama and Terma, what is about to be performed now is the nectar empowerment, a component of the Guru's Mind Accomplishment, the Essence Gathering, which ratna lingpa (Precious Island) brought from Nyalme Geri Drak, practicing it like a great treasure of nectar of accomplishment. With this as the connection, begin offering the mandala. Joining the palms of the hands together with flowers, repeat the prayer: 'Kye! Heruka, glorious king of nectar, Lord of the assembly, endowed with power, Obtaining liberation in one lifetime, I request the supreme empowerment of the king of nectar.' Recite three times. Then, the Vajra Master says: 'The one secret life of all samsara and nirvana, Sravakas attain stable miraculous powers, This empowerment is supreme once, For the sake of ultimately accomplishing nectar, Those who request this are very fortunate, Will you protect the samaya vows properly?' In response, follow and recite: 'Guru and mandala deities, Apart from them, there is no siddhi, Even if life and limb are at stake, The three doors will not transgress the vows.' Again, the Guru says: 'Those who possess intelligence and asceticism are excellent, I bestow the supreme empowerment of nectar.' Upon receiving the bestowal, with great joy, say: 'Excellent! Thank you for your kindness!' In front of what is regarded as the Guru and the medicine palace, the nature of the mandala where the five Buddha families gather, perform the eight-limbed confession and purification in the proper manner.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམ་ཚིག་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་དུག་ལྔའི་བདུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩིས་ཐེབས། ཕྱི་ནང་གི་རྟོག་ཚོགས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བར་མོས་ཤིག །སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དང་རྡོར་སེམས་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དཔལ་ཆེན་རྡོར་སེམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བདག་གི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་བཟུང་བ་དང་༔ བརྩེ་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་
30-7-6b
བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། ལག་མཐིལ་རྣམས་སུ་བཞག །ཕོ་བྲང་དང་རྣམ་སྣང་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དང་སྣང་མཐའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕོ་བྲང་དང་རིན་འབྱུང་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྤྲོས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕོ་བྲང་དང་དོན་གྲུབ་སྐུ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་འཛིན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གནས་གསུམ་ལས་ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་པ་དག །དབང་བཞི་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕོ་བྲང་གིས་འོག་
30-7-7a
གི་ཚིག་བསྟུན་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལ

【现代汉语翻译】
现在清楚地了解灌顶的次第，并重复这些话。金刚上师，桑杰华（佛陀荣耀）等，重复三遍。观想你立即显现为薄伽梵（Bhagavan，拥有荣耀者）吉祥金刚萨埵（Vajrasattva，金刚勇士）誓言尊者的形象。药之宫殿，所有逝者寂静与忿怒尊，五部如来（Five Tathagatas）的坛城，都各自在你身处的位置进行灌顶。第二个智慧尊者发出光芒，融入那些位置，将五毒转化为伟大的智慧。观想外在和内在的念头显现为五部如来的坛城。药之宫殿和金刚萨埵的形象同时出现。
吽！自生大吉祥金刚萨埵之身，
具足五种智慧，金刚颅器。
慈悲的云团充满誓言圣物甘露，
我将殊胜灌顶赐予有缘的你。
愿你持有无上坛城，
慈悲行持利益众生之事！
嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达，
嗡啊吽 梭哈！
穆 朗 玛 帕 达，
萨瓦 班杂 阿
比辛杂 嗡啊吽 舍！’
在顶轮、喉轮、心轮、脐轮和手掌中放置。药之宫殿和毗卢遮那佛（Vairocana）的形象在心中。
吽！毗卢遮那佛，法界智之自性，
无明完全清净，自显智慧之权。
愿获得无生清净甘露之灌顶！
嗡 智那 智嘎 班杂 阿弥利达 阿比辛杂 嗡啊吽！
药之宫殿和无量光佛（Amitabha）的形象在喉轮。
吽！无量光佛，妙观察智之自性，
贪欲完全清净，大乐智慧之权。
愿获得乐空智慧甘露之灌顶！
阿 阿若利 班杂 阿弥利达 阿比辛杂 舍！
药之宫殿和宝生佛（Ratnasambhava）的形象在脐轮。
吽！宝生佛，平等性智之自性，
我慢完全清净，无戏论之权。
梭 惹那 达 班杂 阿弥利达 阿比辛杂 幢！
药之宫殿和不空成就佛（Amoghasiddhi）的形象在秘密处。
吽！不空成就佛，成所作智之伟大者，
嫉妒完全清净，能所取之权。
哈 扎 嘉 达 班杂 阿弥利达 阿比辛杂 哈！
再次，通过充满誓言圣物甘露的药之宫殿进行灌顶，从坛城尊者的三处涌出白色、红色和蓝色的甘露光芒。观想融入你们的三处，所有念头和障碍完全消除，同时获得四种灌顶。用药之宫殿，按照下面的词语，在三处进行灌顶。
吽！从初始未生，完全清净的法界，
清净与不清净，不思善与恶。

【English Translation】
Now clearly understand the order of empowerment and repeat these words. Vajra Master, Sangye Pal (Buddha Glory), etc., repeat three times. Visualize that you are instantly appearing as the Bhagavan (Bhagavan, The glorious one) glorious Vajrasattva (Vajrasattva, Diamond Hero) Samaya being. The palace of medicine, all the Sugatas (Sugata, gone to bliss) peaceful and wrathful deities, the mandala of the Five Buddha Families (Five Tathagatas), each empower you in their respective places. The second wisdom being emanates light and dissolves into those places, transforming the five poisons into great wisdom. Visualize that outer and inner thoughts arise as the mandala of the Five Buddha Families. The palace of medicine and the form of Vajrasattva appear simultaneously.
Hūṃ! The self-born great glorious body of Vajrasattva,
Endowed with the five wisdoms, the vajra skull cup.
The compassionate clouds filled with the nectar of samaya substances,
I bestow upon you, the fortunate one, the supreme empowerment.
May you hold the unsurpassed mandala,
And compassionately perform the deeds that benefit beings!
Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta,
Oṃ āḥ hūṃ svāhā!
Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ,
Sarva pañca a
bhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ!’
Place at the crown, throat, heart, navel, and palms. The palace of medicine and the form of Vairocana in the heart.
Hūṃ! Vairocana, the essence of the Dharmadhatu wisdom,
Ignorance completely purified, the power of self-arising wisdom.
May you obtain the empowerment of unborn, pure nectar!
Oṃ jina jik pañca amṛta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ!
The palace of medicine and the form of Amitabha at the throat.
Hūṃ! Amitabha, the essence of discriminating wisdom,
Desire completely purified, the power of great bliss wisdom.
May you obtain the empowerment of bliss-emptiness wisdom nectar!
Āṃ aroḷik pañca amṛta abhiṣiñca hrīḥ!
The palace of medicine and the form of Ratnasambhava at the navel.
Hūṃ! Ratnasambhava, the essence of equality wisdom,
Pride completely purified, the power of non-elaboration.
Svā ratna dhṛk pañca amṛta abhiṣiñca trāṃ!
The palace of medicine and the form of Amoghasiddhi at the secret place.
Hūṃ! Amoghasiddhi, the great achiever of action wisdom,
Jealousy completely purified, the power of grasping.
Hā prajñā dhṛk pañca amṛta abhiṣiñca hā!
Again, through the palace of medicine filled with the nectar of samaya substances, the complete vessel and contents are empowered, and from the three places of the mandala deities, streams of white, red, and blue nectar light emerge. Visualize that they dissolve into your three places, completely eliminating all thoughts and obscurations, and simultaneously obtaining the four empowerments. With the palace of medicine, according to the words below, empower the three places.
Hūṃ! From the beginning, unborn, completely pure Dharmadhatu,
Purity and impurity, not thinking of good or bad.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་ཀྱང་གཏི་མུག་མུན་སེལ་བ༔ སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བརྗིད་ལྟར༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་གི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་གི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སླར་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་དེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ གསུང་གསུམ་གསུང་དེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་དེ་ཐུགས་ལ་བསྟིམ༔ མི་འགྱུར་
30-7-7b
གསང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ སྙིང་པོ་གསང་བ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བདུད་རྩི་གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཆོག༔ འཆི་མེད་དམ་རྫས་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ བདུད་རྩི་ཆང་དང་སྦྱར་བ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། ཁར་སྦྱིན་ལ། ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ཏེ། །མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མྱང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དེས་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བདུད་རྩི་གསང་བའི་རྒྱུད་དག་ལས༔ ཉན་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་འགྲོ་བས༔ འདི་ཡི་དབང་མཆོག་ལན་གཅིག་ཐོབ༔ ངེས་པར་ས་ལམ་འདིས་ཐོབ་སྟེ༔ ཅི་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་སྐུ༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འདིས་ཐོབ་ཕྱིར༔ ས་བཅུ་རྒྱུན་གྱི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་དགའ་བ་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཕན་ཡོན་ལ་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་པ་དང་། དམ་ཚིག་

【现代汉语翻译】
超越轮回！三时之中圆满具足三身（Kāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya）。拥有显现各种伟大成就的力量。愿具缘之子获得圆满的灌顶！
即使被劫难所遮蔽，也能消除愚昧的黑暗。犹如无云晴空中光芒四射的太阳。通过授予这甘露之王的殊胜灌顶，愿获得持明者的圆满灌顶！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字，表示身语意），阿（Āḥ，啊，代表空性、法身，也代表语），吽（Hūṃ，吽，代表智慧、意），萨瓦 奔杂 阿弥利塔（Sarva Pañca Amrita， सर्व पंच अमृत， सर्वपञ्चामृत，一切五甘露）。嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字，表示身语意），布达 玛哈 希日 嘿汝嘎（Buddha Mahā Śrī Heruka， बुद्ध महा श्री हेरुक， बुद्ध महा श्री हेरुक，大吉祥黑汝嘎佛），布达 卓地 依西瓦日 斯瓦哈（Buddha Krodhiśvarī Svaṃ， बुद्ध क्रोधिश्वरी स्वं， बुद्ध क्रोधिश्वरी स्वं，佛忿怒自在母自性）！班杂 希日 嘿汝嘎（Vajra Śrī Heruka， वज्र श्री हेरुक， वज्र श्री हेरुक，金刚吉祥黑汝嘎），班杂 卓地 依西瓦日 斯瓦哈（Vajra Krodhiśvarī Svaṃ， वज्र क्रोधिश्वरी स्वं， वज्र क्रोधिश्वरी स्वं，金刚忿怒自在母自性）！
惹那 希日 嘿汝嘎（Ratna Śrī Heruka， रत्न श्री हेरुक， रत्न श्री हेरुक，宝生吉祥黑汝嘎），惹那 卓地 依西瓦日 斯瓦哈（Ratna Krodhiśvarī Svaṃ， रत्न क्रोधिश्वरी स्वं， रत्न क्रोधिश्वरी स्वं，宝生忿怒自在母自性）！贝玛 希日 嘿汝嘎（Padma Śrī Heruka， पद्म श्री हेरुक， पद्म श्री हेरुक，莲花吉祥黑汝嘎），贝玛 卓地 依西瓦日 斯瓦哈（Padma Krodhiśvarī Svaṃ， पद्म क्रोधिश्वरी स्वं， पद्म क्रोधिश्वरी स्वं，莲花忿怒自在母自性）！嘎玛 希日 嘿汝嘎（Karma Śrī Heruka， कर्म श्री हेरुक， कर्म श्री हेरुक，事业吉祥黑汝嘎），嘎玛 卓地 依西瓦日 斯瓦哈（Karma Krodhiśvarī Svaṃ， कर्म क्रोधिश्वरी स्वं， कर्म क्रोधिश्वरी स्वं，事业忿怒自在母自性）！
嘎雅 阿比辛恰 嗡（Kāya Abhiṣiñca Oṃ， काय अभिषिञ्च ॐ， काय अभिषिञ्च ॐ，身灌顶 嗡）！瓦嘎 阿比辛恰 阿（Vāka Abhiṣiñca Āḥ， वाक अभिषिञ्च आः， वाक अभिषिञ्च आः，语灌顶 阿）！吉大 阿比辛恰 吽（Citta Abhiṣiñca Hūṃ， चित्त अभिषिञ्च हूँ， चित्त अभिषिञ्च हूँ，意灌顶 吽）！
坛城（Maṇḍala）的本尊化为光芒融入你们，使显现与存在皆成为纯净甘露的智慧力量得以圆满。生起与大吉祥至尊黑汝嘎（Heruka）的三密无二无别的信念。
再次将坛城置于顶轮。吽（Hūṃ，吽，代表智慧、意） 班隆（Bhrūṃ，भ्रूं，种子字）！
寿命之精髓，三续命根。生命之精髓，庄严宫殿。三身融入于身。三语融入于语。三意融入于意。不变的秘密身语意。无余聚集的大悲。融入于菩提心中。殊胜秘密的精髓之道。愿具缘者能够获得！
哦！具缘的种姓之子，通过授予你这甘露秘密之海的殊胜灌顶，这无死誓言之物的秘密灌顶，愿你获得圆满报身之果，并转化为五部如来的自性！
将甘露与酒混合，在三处（身、语、意）放置明点。给予口中。于舌之金刚誓言上，金刚持以吽（Hūṃ，吽，代表智慧、意）观想。以拇指和食指结成方便智慧手印。品尝时，将获得身语意成就。
嘎雅 悉地 嗡（Kāya Siddhi Oṃ， काय सिद्धि ॐ， काय सिद्धि ॐ，身成就 嗡）！瓦嘎 悉地 阿（Vāka Siddhi Āḥ， वाक सिद्धि आः， वाक सिद्धि आः，语成就 阿）！吉大 悉地 吽（Citta Siddhi Hūṃ， चित्त सिद्धि हूँ， चित्त सिद्धि हूँ，意成就 吽）！
由此，你将圆满获得誓言之物、药物的灌顶。从甘露秘密续部中得知：声闻（Śrāvaka）具有神通和力量，能够前往所有佛土。一次获得此殊胜灌顶，必定能通过此道获得证悟。为何？因为这是轮回与涅槃一切众生的命脉。是智慧金刚甘露。因此，这是明点秘密之身。通过获得此灌顶之王，将与十地菩萨的境界相等同。因此，具缘者应生起欢喜。像保护眼珠一样守护誓言！
如是说，应生起对利益的欢喜，并守护誓言。

【English Translation】
Gone beyond! In the three times, the three bodies (Kāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya) are fully complete. Possessing the power to manifest various great siddhis. May the fortunate son receive the complete empowerment!
Even when obscured by kalpas, it dispels the darkness of ignorance. Like the radiant sun in a cloudless sky. By bestowing this supreme empowerment of the King of Ambrosia, may the supreme empowerment of the Vidyādharas be fully attained!
Oṃ (ओँ, seed syllable representing body, speech, and mind), Āḥ (आः, represents emptiness, Dharmakāya, also represents speech), Hūṃ (हूँ, represents wisdom, mind), Sarva Pañca Amrita (सर्व पंच अमृत, all five ambrosias). Oṃ (ओँ, seed syllable representing body, speech, and mind), Buddha Mahā Śrī Heruka (बुद्ध महा श्री हेरुक, Great Glorious Heruka Buddha), Buddha Krodhiśvarī Svaṃ (बुद्ध क्रोधिश्वरी स्वं, Buddha Wrathful Sovereign Self)! Vajra Śrī Heruka (वज्र श्री हेरुक, Vajra Glorious Heruka), Vajra Krodhiśvarī Svaṃ (वज्र क्रोधिश्वरी स्वं, Vajra Wrathful Sovereign Self)!
Ratna Śrī Heruka (रत्न श्री हेरुक, Jewel Glorious Heruka), Ratna Krodhiśvarī Svaṃ (रत्न क्रोधिश्वरी स्वं, Jewel Wrathful Sovereign Self)! Padma Śrī Heruka (पद्म श्री हेरुक, Lotus Glorious Heruka), Padma Krodhiśvarī Svaṃ (पद्म क्रोधिश्वरी स्वं, Lotus Wrathful Sovereign Self)! Karma Śrī Heruka (कर्म श्री हेरुक, Action Glorious Heruka), Karma Krodhiśvarī Svaṃ (कर्म क्रोधिश्वरी स्वं, Action Wrathful Sovereign Self)!
Kāya Abhiṣiñca Oṃ (काय अभिषिञ्च ॐ, Body Consecration Oṃ)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (वाक अभिषिञ्च आः, Speech Consecration Āḥ)! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (चित्त अभिषिञ्च हूँ, Mind Consecration Hūṃ)!
The deities of the mandala dissolve into light and merge into you, perfecting the great power of the wisdom intent of appearance and existence as pure nectar. Generate the conviction of being inseparable from the three secrets of the Great Glorious Supreme Heruka.
Again, place the mandala on the crown of the head. Hūṃ (हूँ, represents wisdom, mind) Bhrūṃ (भ्रूं, seed syllable)!
The essence of life, the three root continuums. The essence of life, the celestial palace. The three bodies dissolve into the body. The three speeches dissolve into the speech. The three minds dissolve into the mind. The unchanging secret body, speech, and mind. The great compassion that gathers all without remainder. Dissolves into the Bodhicitta. The supreme path of secret essence. May this fortunate one attain it!
O fortunate son of the lineage, by bestowing upon you this supreme empowerment of the ocean of secret nectar, this secret empowerment of the immortal samaya substance, may you attain the fruit of the complete enjoyment body and be transformed into the nature of the five families!
Mix the nectar with alcohol and place bindus in the three places (body, speech, and mind). Give it to the mouth. On the vajra vow of the tongue, the Vajradhara contemplates Hūṃ (हूँ, represents wisdom, mind). With the thumb and forefinger forming the mudra of skillful means and wisdom. By tasting, one will attain the siddhi of body, speech, and mind.
Kāya Siddhi Oṃ (काय सिद्धि ॐ, Body Accomplishment Oṃ)! Vāka Siddhi Āḥ (वाक सिद्धि आः, Speech Accomplishment Āḥ)! Citta Siddhi Hūṃ (चित्त सिद्धि हूँ, Mind Accomplishment Hūṃ)!
Thus, you will fully receive the empowerment of the samaya substance and medicine. From the secret tantras of nectar, it is known that the Śrāvakas possess miraculous powers and can travel to all Buddha-fields. By receiving this supreme empowerment once, one will surely attain realization through this path. Why? Because it is the life force of all beings in samsara and nirvana. It is the wisdom vajra nectar. Therefore, it is the secret body of bindus. By attaining this king of empowerments, one will be equal to the level of the ten bhūmi Bodhisattvas. Therefore, the fortunate one should generate joy. Protect the samaya like the apple of your eye!
Thus it is said, one should generate joy in the benefits and protect the samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉན་
30-7-8a
པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་སོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་གཉན་རྒྱ༔ སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་རྒྱ༔ སྣོད་མེད་བློ་ཆུང་ལ་གསང་རྒྱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་གཞུང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྗོན་བཟང་ཕྱོགས་ཀུན་རྒྱས། །གྲུབ་གཉིས་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པ་ལས། །སྐྱེ་དགུ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། །སྣང་སྲིད་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །འདིའང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་མི་འབྲེལ་བར་མི་མཛད་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་དབང་གིས་ཆུང་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་མི་བཟུང་ཀ་མེད་རྣམས་ལ་རབ་ཁའི་རྟ་ཉོ་དགོས་པ་མང་དུ་མཐོང་བས་ཕན་འདོད་ཀྱི་བློས། ཚུལ་འདིའི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ལ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
因此，必须如法守护（誓言）。至极秘密的殊胜灌顶，超越教令则为厉禁，交付于具器之子，对无器之人保密，花朵散落时说吉祥语。所有嘱托之事，皆以如法成办之心，简略地复述誓言次第，请您应允，重复主尊所说等语。回向如常即可。
第三，后行仪轨：享用荟供，布施残食等，按照仪轨本身如法行持即可成就。
愿甘露妙药之树在各方繁茂，从极其成熟的两种成就之果实中，众生享用利乐的盛宴，愿显有之世圆满为吉祥的印契！
此法亦为持明传承之惯例，虽不与大法相关亦不应舍弃。然如今因时势所迫，不得不从小就担任上师之位者，多见需购买上等骏马（比喻承担重任）之情况，故以利他之心，对此仪轨之法本及实修极为熟悉的不死双运雍仲林巴，于宗学德谢杜巴之宫殿著述，增吉祥！

【English Translation】
Therefore, the samaya (vows) must be protected properly. The supremely secret and profound empowerment, if it goes beyond the command, it becomes a fierce restriction. Entrust it to a worthy disciple, keep it secret from the unworthy and those of small mind. When the flowers are scattered, speak auspicious words. With the intention to accomplish all instructions properly, briefly repeat the sequence of vows. Please agree and repeat after the main one, etc. The dedication is to be done as usual.
Third, the subsequent rituals: Enjoy the tsok (gathering feast), offer the leftovers, etc. Accomplishment is achieved by performing according to the ritual itself.
May the excellent tree of amrita medicine flourish in all directions. From the extremely ripe fruits of the two siddhis (accomplishments), may beings enjoy a feast of benefit and happiness, and may the appearances of existence be perfected into a seal of auspiciousness!
This practice is also a tradition of the Vidyadhara (knowledge holder) lineage. Although it is not directly related to great practices, it should not be abandoned. However, nowadays, due to the pressures of the times, many who have to assume the position of a master from a young age are seen to need to 'buy a top-quality horse' (a metaphor for taking on a heavy responsibility). Therefore, with a mind of benefiting others, this text and practice of this ritual, being extremely familiar to the immortal Tenzin Nyima Yungdrung Lingpa, was written at the Dzongshod Deshek Dupai Palace. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

